Самые популярные вопросы о польском языке, на которые я часто отвечаю
Почему поляки по-разному пишут одни и те же звуки:ch/h, ż/rz, ó/u?
Речь не о том, в каком случае пишем ch, а в каком h, не о правилах польской орфографии. Почему вообще существует эта разница? Для этого придется заглянуть в историю развития языка.
1) ch/h
Дело в том, что когда-то существовала разница в произношении chи h. Это были разные звуки, «h» был звонким /ɣ/ (wataha, wahadło, błahy, Sapieha), а «ch» /x/ был глухим звуком (chata, machać, kochać, chory). До XVII в. Эта разница в произношении была повсеместной, сейчас она присутствует в некоторых польских диалектах (в Цешинской Силезии, например).
В современном литературном польском разница сохранилась только на письме.
2) Rz/ż
Сейчас в польском языке «rz» звучит так же, как и «ż». Когда-то эти два звука были разными. Звук «rz» сначала был мягким r’. В русском и словацком языках этот звук звучит как и тысяча лет назад мягко: r’eka/река, r’ad/ряд, mor’e/море.
В польском языке в этих же словах будет «rz»: rzeka, rząd, morze. Со временем поляки и чехи первоначальную мягкость r’ стали выделять в виде последующего выразительного фрикативного элемента: rżeka, rżąd, morże. Чехи на этом этапе остановились, впрочем как и поляки в Цешинской Силезии (польский регион на юго-востоке, граничит с Чехией).
В собственно польском языке эволюция шла дальше: изначальный r все больше ослабевал, все сильнее звучал вторичный ż. В конце концов от r не осталось и следа, а вторичный звук сравнялся с этимологическим (исконным) ż, как в словах вроде: żyto, żaba, zboże, wyżyna.
Кстати, даже в настоящее время замена rz на ż не представляется возможной. Представьте, как будет выглядеть Może Bałtyckie рядом brzegiem moRskim? Нелепо, ведь слова-то однокоренные, а звуки в корне будут разные.
3) ó-u
В старопольском языке ó произносилось как о долгое [o:]. Но в результате все тех же языковых процессов [o:] со временем перешло в [oʊ], как английский звук в слове «goast», и потом перешло в [u].
Причем звук u в польском языке существовал отдельно в таких словах, как: ulica, uparty.
Откуда взялись ć, ś, ż, ó, ę, ą, ł? А также sz, cz, rz, ch?
В латинском алфавите, которым пользуется польский язык, для многих польских звуков просто не хватило знаков. После принятия христианства в 966 г. по латинскому обряду, Польша вошла в круг латинской культуры вместе с алфавитом. Первоначально одна буква латинского алфавита передавала две, а иногда три и четыре польских звука. Средневековые писатели стали создавать разные сочетания букв (напр. ss, sz, и даже sch, ssz), а позже к отдельным буквам стали дописывать хвосты, черточки и точки, то есть диакретические знаки (отличительные).
Из тех инноваций в польском языке закрепились (уже в XVI в.) существующие по сегодняшний день буквы ś, ź, ż, ń, а также dz, dż, dź, sz, cz. Тогда же знак l стали отличать от ł, hот ch, ż от rz. Гласные ą, ę перестали писать с черточкой или кружком вверху, ó перестало быть перечеркнутым.
У меня есть два-три месяца, я хочу научиться более-менее свободно говорить, хочу понимать все, что говорят поляки. Я часто езжу в Польшу, все понимаю, но сказать не могу.
Я читаю и слышу такое намного чаще, чем хотелось бы. Стараюсь относиться к подобному со снисхождением, ведь мало кто понимает принципы и этапы овладения иностранным языком. Я изучала польский язык пять лет только в университете, по большому счету я изучаю его по сей день.
Я – не Илона Давыдова, чудес не обещаю. Но могу сказать следующее: вы готовы заниматься языком три месяца шесть дней в неделю по много часов, с большими домашними заданиями, с серьезными объемами
аудирования? Ваша память, концентрация, мотивация, осознанное восприятие информации должны быть в состоянии предельной готовности каждый день и подолгу. Тогда вам удастся достигнуть уровня В за три месяца. Этого уровня достаточно для адекватного общения, поиска работы и начала учебы в Польше. Но и это еще не «свободное общение».
А теперь вопрос: как быстро вы перегорите эмоционально и физически? Думаю, недели через две-три. И есть ли у вас такое количество свободного времени? Сомневаюсь. Занимаясь языком в обычном режиме, то есть два-три раза в неделю по 90 минут вы не заговорите свободно через три месяца.
Я прекрасно знаю, что обещает реклама. Даже не буду повторять, какие рекламные баннеры курсов польского языка можно прочесть в Интернете. Революционная методика, вы заговорите через месяц. Может, и заговорите как-то, но язык не поймете и не выучите. Если кто-то считает иначе, я готова к аргументированной дискуссии в комментариях.
И последнее: если вам отвечают, что нет проблем, приходите, будете бегло разговаривать, вас обманывают. Думаю, понятно, с какой целью. Правда, признаюсь, что восхищаюсь такими бизнесменами, в наше время надо уметь быть гибким.
А можно без грамматики, мы просто будем с вами говорить? Может, у вас есть разговорники или аудиозаписи, давайте как-то так поучим польский язык. Ведь маленькие дети учат язык легко, без чтения и грамматики…
Мы генетически запрограммированы на безусловное освоение родного языка или того языка, который мы слышим постоянно, будучи совсем маленькими. Дети бессознательно осваивают родной язык, примерно после семи лет эта возможность утрачивается. Есть билингвальные дети, родители которых являются носителями разных языков. Они хотят, чтобы их ребенок одинаково хорошо владел двумя языками. Такой ребенок начинает говорить позже, но владеет двумя языками впоследствии в равной степени. Если ребенок вынужден учить другой язык после 7 лет и до 12, например, по причине иммиграции родителей, то он имеет шанс заговорить на неродном языке без акцента. Однако процесс учебы будет идти труднее.
Взрослый человек не может изучить язык на бессознательном уровне. Ему приходится зубрить и изучать закономерности функционирования языка.
Для того чтобы учить язык по разговорникам и аудиокурсам, преподаватель не нужен. Этот вариант подойдет, если вы собрались в турпоездку. Языковые аудиокурсы создают иллюзию учебы. Они были придуманы как хороший способ заработать деньги на ленивых.
Почему поляки говорят uprawiać sport, а не uprawiać sportem по аналогии с русским заниматься спортом, где слово спорт стоит в Творительном падеже, а не в Винительном? И почему mieć na imię, зачем там предлог na?
А почему uczyć się (czego?) języka polskiego, а не учить (что?) польский язык? И так до бесконечности. Как сказал мне один молодой человек, который не хотел учиться, но его заставляли: «Это потому, что вы объяснить не можете…» Пожалуй, что не смогу. Я не знаю, почему по-русски правильно говорить (что сделать?) положить, но при этом (что делать?) класть. Исторически так сложилось. Я просто запомнила, что так правильно. Когда я учила английский, мне тоже приходилось много чего запоминать и заучивать. Я понимала, что это необходимо, так как это СОВСЕМ другой язык.
Часто польский язык воспринимается как что-то очень похожее на наши восточнославянские языки. Вот как-то не совсем он иностранный. Корень проблемы в этом. Когда наступает понимание, что
это другой язык, и его надо учить так же, как и английский, вопросы такого плана исчезают.
Я знаю белорусский язык, значит, и польский знаю, они же очень похожи. Я приеду в Польшу и буду говорить на белорусском, меня все поймут.
А я знаю русский язык, и белорусский знаю, а вот приеду на Украину и вряд ли буду хорошо и правильно говорить по-украински, хотя языки похожи еще больше, чем польский и белорусский.
Кстати, если у вас возникают какие-то другие вопросы, связанные с польским языком, его изучением, его особенностями, задавайте в комментариях, мне будет интересно на них ответить.