Фильмы на польском языке надо смотреть без субтитров
Думаю, что никто не будет спорить с тем, что просмотр фильмов на польском языке, бесспорно,
помогает в изучении языка. Но я часто сталкиваюсь с тем, что люди не имеют понятия, как именно надо смотреть фильмы: с субтитрами или без. А если с субтитрами, то русскими или польскими? Давайте разбираться.
Я вижу несколько вариантов просмотра фильмов на польском:
- Польский фильм без субтитров
- Польский фильм с русскими субтитрами
- Польский фильм с польскими субтитрами
- Фильм на иностранном языке с польскими субтитрами
- Одноголосый перевод иностранного фильма на польский язык
- Дублированный перевод
Варианты номер два и три достаточно редко встречаются, их придется специально разыскивать в Сети и, скорее всего, выбор будет очень узкий. Хотя вариант неплохой, поскольку вы слушаете живой польский язык и одновременно имеете возможность сверять непонятные слова с субтитрами. Но повторюсь, таких фильмов будет мало, и не факт, что они будут интересными. А для меня очень важен этот момент, так как я хочу и слушать язык, и смотреть то, что мне интересно. Поэтому в этой статье я остановлюсь на пунктах 1, 4, 5 и 6.
- Просмотр фильмов без субтитров.
Это цель, к которой стремится каждый, кто ответственно подходит к изучению языка. Я как преподаватель и
репетитор польского языка постоянно сталкиваюсь с перфекционизмом учеников именно в этой области. Когда я вижу, что ученик немного освоился с польским языком, начинаю подталкивать его к просмотру фильмов. Объясняю, что это очень действенная методика, но постоянно сталкиваюсь с активным сопротивлением: «Как же я смогу? Я не пойму большей части слов!» Приходится объяснять, что на уровне сознания будет, конечно, непросто, но язык мы воспринимаем еще и на уровне подсознания. Поясню, о чем речь. Когда нам что-то часто повторяют или навязывают, мы сначала сопротивляемся, но в один прекрасный день мы принимаем это. Этот принцип работает и в изучении языка. Если каждый день часа по два уделять просмотру фильмов на польском, пусть и без полного осознания происходящего на экране, все равно это благотворно скажется на развитии коммуникативных навыков. Плюс будет совершенствоваться ваше произношение.
Как правильно подойти к выбору фильмов на польском языке без субтитров?
Мой совет: не стоит начинатьс оригинальных польских фильмов! Так же, как не стоит новичку слушать польское радио. Как мы говорим по-русски или по-белорусски? Не задумываясь, «на автомате», а потому быстро и при этом проглатывая звуки и окончания. Поляки, правда, проговаривают окончания более четко, чем мы, но живая польская речь для новичка покажется очень сложной для понимания.
Поэтому советую выбирать иностранные фильмы с одноголосым
переводом на польский язык. По-моему, это самый лучший выбор для тех начинающих, которые уже хоть немного освоились с польским языком и привыкли к его звучанию. Одноголосый польский перевод медленный и четкий. Если новичок пытался смотреть оригинальные польские фильмы, а потом перешел на вариант с одноголосым польским переводом, то разница чувствуется сразу, соответственно, появляется воодушевление.
Лучше не выбирайте жанры, где обычно много сленга, вроде комедий, боевиков. Речь должна быть максимально нейтральной.
Покажу на примере моего любимого польского онлайн-кинотеатра, кстати, самого крупного и популярного бесплатного польскоязычного ресурса такого плана. Я – большая любительница фильмов ужасов, поэтому скриншот из этой оперы, так сказать. Зеленая стрелка указывает на тип перевода –
Lektor/PL – это значит, что фильм будет с одноголосым польским переводом. Начинающим советую искать в Сети именно фильмы с польским лектором.
Пункт номер 4 или Фильм на иностранном языке с польскими субтитрами.
Эта опция развивает гораздо меньше предыдущей. Наш мозг не может качественно сосредоточиться на нескольких задачах, а потому вы будете заняты чтением субтитров, а не сюжетом фильма. Может, лучше почитать книгу или статью на польском?
Просмотр фильмов с польскими субтитрами часто воспринимается как единственный вариант для людей, которые только начали изучать польский и еще почти ничего не понимают. В такой ситуации можно прибегнуть к такому способу, но как только вы продвинетесь в изучении польского языка на ступеньку выше, бросайте субтитры и переходите на одноголосый польский перевод.