Предлоги польского языка и наиболее распространенные ошибки их употребления
Ошибки в использовании предлогов традиционно классифицируются как грамматические ошибки. Некоторые из грамматических
ошибок также допускаются носителями польского языка, в то время как другие возникают только при использовании польского языка как иностранного. В случае
изучения польского языка русскоязычными учениками накладываются также значительные грамматические различия между польским и русским языками. Оба языка имеют общее происхождение, но в настоящее время их системы значительно различаются.
Одному польскому предлогу часто соответствует два или более предлога в русском языке в зависимости от контекста. Русские эквиваленты наиболее часто используемых польских предлогов следующие:
Таблица соответствий польских и русских предлогов
bez, beze | без |
dla | за |
do | до |
k, ku | к |
między | между |
na | на (na+miejscownik:nastoleleżyzeszyt) в (na+miejscownik:byłamnaWęgrzech) на (na + biernik: idę na mecz) |
nad, nade | над (nad + narzędnik: nad biurkiem wiszą półki) на (nad + biernik: jadę nad morze) |
o | o (o + miejscownik: mówimy o nim) (o + biernik: oparł się o ścianę) |
od, ode | от |
po | после (po + miejscownik: po pracy idziemy na spacer) (po + miejscownik: wdowa po pastorze) от (po + miejscownik: puszka po kawie) по, из (po + miejscownik: po ulicach miasta) на,за (po + biernik: idę po zakupy) |
pod, pode | под |
poza | извне |
przed | перед |
przez | через (przez + biernik: idę przez łąkę) (przez + biernik: napisany przez autora) |
przy | при (przy + miejscownik: przy użyciu siłomierza), на (przy + miejscownik: przy ulicy) |
w, we | в |
za | за |
znad | из-за |
При анализе (письменных и устных) работ учеников, как правило, выявляются четыре основные группы ошибок в использовании предлогов.
* - неправильный вариант употребления
1) Неправильный выбор предлога:
*pasta dla zębów
pasta do zębów
2) Правильный выбор, но неправильный падеж существительного:
*jadę nad morzem
jadę nad morze
3) Неуместное употребление предлога в выражениях, где предлог не выступает:
*jadę z tramwajem
jadę tramwajem
4) Орфографические ошибки:
*na przecw
naprzecw
Неправильный выбор польского предлога
Ошибки этого типа касаются предложных конструкций, в которых падежное окончание является правильным, тогда как предлог подобран неправильно. Наиболее распространенные проблемы студентов - и, следовательно, наибольшее количество ошибок в этой области - это неправильное взаимозаменяемое использование следующих пар предлогов:
w / do
*wsiadam w tramwaj
wsiadam do tramwaju
na / do
*proszek na pranie
proszek do prania
dla / do
*szampon dla włosów
szampon do włosów
od (z) / po
*puszka od / z kawy
puszka po kawie
w / na
*w dobie
na dobę
od / z
*mam od niego dziecko
mam z nim dziecko
Предлог w вместо do
Предлог do соединяется с Родительным падежом и выражает движение в направлении к месту, в том числе движение, направленное внутрь чего-либо, например, в машину, в трамвай. В предложных конструкциях этого типа ученики часто используют предлог w вместо do: *wsiadam w tramwaj / wsiadam do tramwaju. С одной стороны, это влияние русского языка (ср. на русском языке сажусь в трамвай). С другой стороны, этому способствует восприятие конкретной ситуации не как движения, а как местоположения и местонахождения человека (например, в трамвае). Тем более что в русском языке здесь используется глагол «садиться», отличный от «войти», а «сесть» связан с тем, что я сижу, я уже нахожусь в данном месте.
Чаще всего употребляется предлог w вместо do с глаголами wsiadać, włożyć, dodać itp.:
*włożyłam parasol w walizkę
włożyłam parasol do walizki
*włożył talerz w piekarnik
włożył talerz do piekarnika
*dodał w zupę
dodał do zupy
Предлог na вместо do
Эти ошибки встречаются в предлогах, в которых одно существительное означает вещество, а другое определяет характер этого вещества.:
*krem na twarz
krem do twarzy
*żel na higienę intymną
żel do higieny intymnej
Эти ошибки могут быть результатом ассоциации с другими конструкциями типа syrop na kaszel, но также могут быть вызваны и другими причинами. На более высоких уровнях владения языком такие ошибки встречаются редко. Похожая ситуация с использованием
предлога dla вместо do
С использованием предлога dla вместо do ситуация похожа на ту, что возникает при употреблении предлога na вместо do:
*krem dla rąk
krem do rąk
*pasta dla zębów
pasta do zębów
Замена предлога do на предлог dla также является результатом влияния русского языка. На этой позиции в русском языке выступает предлог для (крем для рук = krem do rąk). Студент "переводит" для как dla и создает выражения типа krem dla rąk. Ошибки такого рода встречаются в основном у учеников на уровнях А1-А2.
Результатом влияния русского языка являются ошибки типа:
*butelka od/z wina
butelka po winie
*wytłumaczcie mi z przykładami
wytłumaczcie mi na przykładach
а также примеры, упомянутые выше:
*24 godziny w dobie
*mam od niego dziecko
Правильный выбор предлога, но неправильный падеж существительного
Ошибки этого типа чаще всего наблюдаются с использованием предлогов, управляющих двумя или тремя падежами. Русскоязычным студентам трудно усвоить правильное управление предлогов, потому что они не борются с подобной проблемой в своем родном языке. Наиболее распространенной ошибкой в этой группе является автоматическое использование формы Предложного падежа (о ком? о чем?) после предлогов o, na, хотя в данном контексте единственной допустимой формой является форма Винительного падежа (кого? что?), например:
*tu chodzi o zarobku
tu chodzi o zarobek
*idę na plaży
idę na plażę
Предлог na обозначает место, где что-то происходит (затем оно соединяется с Предложным падежом) или место, куда направлено действие (тогда оно соединяется с Винительным). Теоретически, студент знает эти принципы, но на практике часто забывают о них и переносят привычки со своего родного языка на польский язык. Во фразе «Я иду на пляж» для студента самое важное - это то, что я иду в место, где я в конечном итоге окажусь (на пляже), то есть оно воспринимается как место, где что-то происходит. Тот факт, что я пока просто направляюсь к этому месту, отходит на второй план.
Студентам иногда помогает объяснение, что если имеет место быть движение (динамика), то мы используем Винительный падеж. Если местоположение не меняется (статика) – Предложный падеж. Но это не всегда помогает, потому что ситуация усложняется такими примерами, как: «jadę na narty» (в значении «выезжаю на лыжное катание»», «jazda na nartach» (в смысле «катание на лыжах», практикую эту дисциплину).
Другой характерной ошибкой в этой группе является использование Творительного падежа вместо Винительного после предлогов nad, pod, między, za, przed в конструкциях, обозначающих движение:
*jadę nad morzem
jadę nad morze
*kot idzie pod łóżkiem (w znaczeniu ‘chowa się’, bo np. się boi)
kot idzie pod łóżko
Пропуск предлога там, где он должен быть употреблен
Ошибки, связанные с использованием предлога там, где его появление противоречит языковой норме, и неупотребление предлога там, где он должен быть характерны для более низких уровней владения языком.
Чаще всего пропускаются предлоги в конструкциях po (po + Предложный падеж):
Ø / po
*wdowa pasterza
wdowa po pasterzu
Нарушения этого типа обычно не мешают языковой коммуникации, но они подрывают и искажают красоту речи. Хорошее знание этих проблем и анализ допущенных ошибок позволяют разработать сознательную стратегию обучения языку, чтобы помочь преодолеть трудности, с которыми сталкиваются ученики.