У нас в Беларуси существуют популярные стереотипы о польском языке, мол, он вовсе не иностранный. Давайте рассмотрим некоторые известные утверждения о польском язык.
У белорусов это суперпопулярное утверждение. «Польский язык такой же, как белорусский, чего его учить, буду говорить по-белорусски, меня поймут». Действительно, похожих слов много, так как польский язык относится к славянским языкам.
Белорусы, попадая в Польшу, нередко сталкиваются с заблуждением, что польский язык похож на белорусский настолько, что можно объясняться на родном языке, и тебя поймут. Это убеждение действительно популярно среди некоторых белорусов, и оно имеет под собой определённые основания, так как польский и белорусский языки относятся к славянской группе и имеют много схожих слов. Однако на практике это сходство может ввести в заблуждение и вызвать языковые казусы.
Белорусы часто интуитивно обращаются к белорусскому языку в попытке найти польские аналоги, что не всегда приводит к успешной коммуникации. Например, белорус, говоря на своем языке в Польше, может быть частично понят, но вряд ли это обеспечит полноценное общение или восприятие речи без ошибок. Так что, несмотря на некоторые лексические и грамматические сходства, польский язык требует полноценного и тщательного изучения, а не полагания на родной язык как на "ключ" к польскому.
Это подтверждается опытом многих людей, сталкивающихся с этими трудностями в реальных ситуациях. Например, в одном из случаев люди отмечали, что использование белорусского языка в Польше приводило лишь к частичному пониманию, а полноценное общение становилось проблемой из-за отсутствия глубокого знания польского языка.
Реальные истории о том, что поляки часто не хотят отвечать тем, кто обращается к ним по-белорусски, действительно встречаются. В Польше распространено восприятие белорусского как языка соседнего государства, а не как одного из польских диалектов или чего-то родственного польскому. Многие поляки не понимают белорусский на уровне, достаточном для коммуникации, и даже если встречаются сходства в некоторых словах, польский и белорусский достаточно различаются в грамматике и лексике, что создает барьеры для взаимопонимания.
Некоторые путешественники сталкивались с ситуацией, когда, обращаясь по-белорусски, они не получали ответов или замечали недовольство у поляков. Это связано с тем, что для поляков белорусский является иностранным языком, и они могут просто не понимать говорящего. Например, польские блогеры, посещая Беларусь, отметили разницу между языками и культурными особенностями, хотя сами пытались использовать польский в Беларуси с переменным успехом.
Загвоздка в том, что польский кажется простым на начальном этапе, когда из элементарных слов можно составить простейшие высказывания. Я – преподаватель польского языка, имею с ним дело профессионально с 18 лет. Так вот, чем сильнее я углубляюсь в язык, тем больше понимаю, что есть еще многое, что я могу узнать и запомнить.
А знаете ли вы, что польский язык входит в десятку самых сложных языков мира. Это становится понятным, когда вы добираетесь до польской грамматики. Польский язык так же, как и русский, – флексийный, то есть имеет развитую систему склонения имен и спряжения. Поэтому я считаю, что он сложнее английского языка, так как при изучении английского важно «набрать» хороший лексический запас, а при изучении польского языка важно эту самую лексику еще применить в нужной форме.
Польский язык не отличается логичностью. Трудно объяснить, почему в польском языке мы не «ждем друга», а «ждем на друга». Или почему, если в группе женщин появляется хотя бы один мужчина, то во множественном числе именительного падежа необходимо поменять формы сразу нескольких частей речи в предложении.
Или почему по-польски «pukać» значит «стучать», «rano» - это не «рано», «утро,утром», а «zapomnieć» - это «забыть». И таких обманных слов очень много.
Ну, не зря же мы называем поляков «пшеками». Это обилие свистящих и шипящих сочетаний согласных, на первый взгляд, может свести с ума и довести до головокружения. Он таким кажется, когда слышишь обрывки разговоров на улице или покупаешь продукты в магазине. Примечательно, что среди славянских языков польский имеет одну из самых сложных фонологических систем, что может создавать как трудности, так и очарование для тех, кто его изучает. Множество людей, погружаясь в язык глубже, начинают воспринимать его не как набор резких звуков, а как гармоничную и выразительную речь.
Я часто замечаю, как тяжело дается произношение начинающим изучать польский язык. Это нормально в начале. Помню момент, когда и я испытывала подобные эмоции, но потом все эти «пшэ» и «бже» выстроились в стройный, красивый звуковой ряд. Иногда ловлю себя на том, что польский намного красивее белорусского языка, хотя последний, по идее, должен быть мне ближе.
Стереотип о том, что "стоит только приехать в Польшу – и ты сразу заговоришь как поляк", можно уверенно развенчать. Хотя пребывание в языковой среде помогает быстрее овладеть языком, мгновенное свободное владение польским после переезда — это миф. Процесс изучения языка требует времени, усилий и практики, особенно если начинать его уже во взрослом возрасте.
Однажды меня насмешил один ученик, которого я пыталась «разговорить» и не понимала, почему он так активно сопротивляется. Прямо спросила, в чем дело. Он отвечает, что хочет говорить по-польски так, как думает по-русски. Поскольку он не может этого сделать, значит, говорить ему не хочется. Пришлось объяснить человеку, что даже с хорошим уровнем знания он не сможет этого сделать даже через год изучения языка с нуля, в лучшем случае, через два. При условии, что вы проживете в Польше длительное время, вы начнете думать по-польски и видеть сны на польском языке, но поляки все равно будут узнавать в вас иностранца.
Во-вторых, фактор акцента и произношения остаётся значительным барьером. Если вы начали учить польский язык после 12 лет, то вы вряд ли до конца избавитесь от восточнославянского акцента.Даже люди с хорошими знаниями языка часто сохраняют акцент и особенности речи, присущие их родному языку. Исследования показывают, что мозг взрослых усваивает языки иначе, чем детский мозг, поэтому избавиться от акцента или достичь идеального уровня владения языком сложнее.
Кроме акцента, существует понятие «польскости» речи. Можно идеально произносить звуки, составлять предложения – но поляки все равно будут говорить по-другому, другими конструкциями. Ваши дети уже будут для поляков «своими», погрузившись в язык с детства, но вы останетесь приезжим с Востока. Так поляки называют украинцев, белорусов и русских.
Если вы не испытываете иллюзий на тему «Я хочу, чтобы через год поляки меня не отличили от своих», то просто старательно учите и углубляйтесь в польский язык. Поверьте, будет вполне достаточно, что вы научитесь бегло говорить по-польски. Поляки любят, когда хорошо говорят на их языке. У вас не будет проблем ни с общением, ни с поиском работы.
Вот с такими стереотипами мне как репетитору и преподавателю польского языка приходится сталкиваться постоянно. Кстати, по мере возможности, стараюсь их разрушать устным и печатным словом.