Как разговориться, если не хватает польских слов. Стратегии
Любой, кто
учил иностранный язык, знает чувство, когда у нас кончается «язык во рту» во время разговора. Мы не можем закончить начатое предложение, потому что не знаем слова или правильной структуры. Время идет, мы молчим (или бормочем бессвязно), но наш мозг работает полным ходом! Тогда наступает паника и желание убежать от треклятого языка, куда глаза глядят. Или
попытаться как-то решить эту проблему. Различные способы компенсации этого недостатка называются коммуникативными стратегиями.
Необходимость использования коммуникативных стратегий возникает чаще всего, когда нам не хватает слов или мы не умеем их правильно произносить. Также и тогда, когда мы не знаем нужной грамматической формы или нам трудно склеить все элементы в правильное целое. Мы используем стратегии не только при изучении иностранных языков, но и когда говорим на родном языке. Разница в том, что в последней ситуации у нас была возможность практиковать их много раз, у нас более богатый арсенал ресурсов, и это не требует таких огромных усилий (и стресса!).
Делятся стратегии на вербальные и невербальные, а также стратегии, основанные на:
1) бегстве
2) попытках самостоятельно преодолеть трудности
3) просьбах о помощи.
Не все имеют одинаковую ценность. С точки зрения овладения языком лучшие – это те, которые основаны на замене (обычно это называется «как сказать по-другому?»). Конечно, они требуют больше усилий и сложнее, но имеют два положительных эффекта: помогают «договориться» с польским языком и в то же время помогают его выучить.
Рассмотрим по очереди каждую из стратегий.
Спасение бегством
Это стратегии избегания, которые представляют собой ситуации, в которых мы отказываемся от попыток прийти к взаимопониманию. Мы заканчиваем разговор, меняем тему или не говорим то, что изначально хотели сказать. Иногда мы делаем вид, что понимаем собеседника, чтобы разговор продолжился.
Думаю, понятно, что это проигрышная стратегия.
Попытки самостоятельного преодоления трудностей
Когда мы хотим достигнуть взаимопонимания, используем:
- более простые слова
- синонимы
- описания
- общие названия (фрукт вместо арбуза)
- ассоциации (есть пациент, медсестра, скорая помощь ... когда мы хотим сказать «больница»)
- примеры (например, картофель, помидор, огурец ... вместо овощей)
- неологизмы (на компьютер вместо работы на компьютере)
- попытки перефразировать (Musisz iść do lekarza zamiast Powinieneś pójść do lekarza/Idź do lekarza)
Эти стратегии очень важны, потому что общение в естественных (не школьных!) условиях в основном основано на них. Они сложные и рискованные, потому что приводят к совершению ошибок, но они необходимы, чтобы «выжить» в польской языковой среде.
Просьба о помощи
Эту стратегию можно считать полезной, если мы выразим запрос на иностранном языке, расскажем, в чем проблема, в чем заключается трудность, и даже оповестим о нервозности, вызванной незнанием слова.
Обычно это выглядит так:
СТУДЕНТ: Я учу польский ... как сказать: что-то делать?
УЧИТЕЛЬ: чтобы ...
СТУДЕНТ: Я учу польский, чтобы ... забыл: работать?
УЧИТЕЛЬ: Работай ...
СТУДЕНТ:… работать в Польше.
Студент выполнил задание, т.е. ответил на вопрос: «Зачем вы изучаете польский?» Но в естественной ситуации такое сообщение не имело бы права на существование. На практике часто встречается ситуация, когда учитель берет на себя роль двуязычного словаря, что очень непрактично с точки зрения эффективного общения. В эту группу также входит телефонный переводчик, который - да - помогает, если нет слов, но его трудно рассматривать как эффективное средство от любой трудности.
Что можно сделать, чтобы помочь студентам сделать правильный выбор языковой стратегии?
1. Показать различные стратегии, как можно сказать что-то по-другому.
2. Сформулировать задачи так, чтобы они были максимально ориентированы на коммуникационную цель.
3. Мое любимое: отказаться от контроля, отойти, предоставить слово ученику.
4. Предложить задания, в которых можно будет отработать необходимые навыки
5.
Говорить по-польски простыми фразами как можно раньше. Даже если ученику сложно ответить, пусть хотя бы слушает и привыкает.
Дополнительные коммуникативные стратегии
1. Стратегии самостоятельного преодоления (расширение). Использование международной лексики (интернационализмы)
Пример: „to jest bardzo interesujące” вместо „ciekawe”. Подходит, если есть уверенность, что слово интернациональное — часто это существительные на -cja, глаголы на -ować.
Морфологическое «конструирование» слов. Пример: делать из существительного глагол (np. komputerować вместо pracować przy komputerze). Позволяет выйти из ступора, пусть с ошибкой, но в рамках системы языка.
Заимствование с родного языка. Пример: „Jest taki... ну, naprawdę dobrze, jak to powiedzieć...” Частично вставляя родной язык в поток речи. Особенно эффективно, если собеседник — учитель или носитель, готовый к такой ситуации.
Импровизация на уровне фразовых конструкций. Пример: „Nie wiem, jak to powiedzieć, ale... chodzi o to, że...” Формулы обрамления позволяют выиграть время, удержать внимание собеседника и подготовить мысль.
2. Стратегии невербальной компенсации (расширение)
Мимика, интонация, жесты. Пример: показываем руками «что-то большое», «что-то круглое» или «режем ножом» — визуальные метки смысла.
Указание на предмет/фото/объект. Подходит в бытовом и туристическом контексте: можно показать, например, на меню или упаковку.
Использование визуальных подсказок в телефоне (иконок, картинок). Не обязательно открывать словарь — можно показать картинку с нужным предметом, особенно при разговоре с незнакомцами.
3. Просьба о помощи (расширение)
Вопросительныеформулыкакстратегия. „Czy to się mówi...?”, „To dobre słowo?”, „A jak to powiedzieć inaczej?” Не просто «запрос слова», а уточнение правильности, что вовлекает собеседника и удерживает разговор.
Описание функции слова, которое нужно. Пример: „To jest takie miejsce, gdzie ludzie są chorzy, i tam pracuje lekarz...” Способ подвести собеседника к нужному слову — не напрямую, а через смысловую сеть.
Стратегии, выходящие за рамки разговора, но формирующие готовность
- «Предугадывание дыр». На этапе подготовки к разговору — мысленно представляем, каких слов может не хватить, и заранее ищем им замену. Это осознанная стратегическая подготовка, которую стоит отрабатывать на уроках.
- Построение фразовых шаблонов. Пример: „Nie jestem pewien, ale wydaje mi się, że...”, „Chciałbym zapytać o...” Фразы-шаблоны позволяют удержать темп разговора, даже если дальше будет импровизация.
- Ролевые игры с намеренным "отсутствием" словаря
- Задания, в которых нельзя пользоваться переводчиком и нужно «объяснить слово» или «договориться без него».
- Задания «Объясни, не называя» – например, „wytłumaczsłowokino, aleniemówfilm, telewizja, ekran”.
- Пари на ошибку: учащиеся должны сознательно использовать стратегию, даже если это приведёт к ошибке — главное, чтобы собеседник понял. Ошибка — не провал, а инструмент.
- Анализ записей разговоров: показываем, какие стратегии были использованы (или не использованы), делаем разбор удачных решений.
Мотивационные девизы:
„Если не знаешь слово — объясни его, покажи, обойди, изобрази. Это не обман, а стратегия.”
„Говорить неправильно, но понятно — лучше, чем молчать правильно.”
„Самые продуктивные стратегии — это не те, где вам помогают, а те, где вы договариваетесь с языком.”
„Сила говорения — не в словаре, а в умении обойти пробел.”